詩經《盧令》:獵犬頸鈴叮當響,獵人英俊又善良。

盧令令,其人美且仁。

盧重環,其人美且鬈。

盧重鋂,其人美且偲。

——《詩經.國風.齊風.盧令》

【註釋

盧:黑毛獵犬。

令令:即『鈴鈴』,獵犬套環發出的響聲。

其人:指獵人。

仁:仁慈和善。

重《chóng 》環:大環套小環,又稱子母環。

鬈《quán 》:勇壯。

一說發好貌。

重鋂《méi 》:一個大環套兩個小環。

偲《cāi 》:多才多智。

一說須多而美。

微雨直譯:

黑犬頸環響丁當,獵人英俊又善良。

黑犬頸上套雙環,獵人英俊又勇敢。

黑犬頸上套三環,獵人英俊又能幹。

這是一首贊美獵人的詩歌。

作者用簡約的筆墨,勾勒出一幅輕松愉快的行獵圖:獵人帶著黑色獵犬出獵,獵犬前後奔跑,頸環發出清脆的響聲,而獵人看上去英俊能幹、仁慈又善良,使得詩的作者,情不自禁地發出由衷的贊嘆。

在遠古農牧時代,人們除了耕種以外,主要靠打獵維持生活所需。

狩獵幾乎是每個成年男人的必修課。

一個能幹機智的獵人,除了可以獲取更多的獵物之外,他的仁慈、善良能引起民眾好感,他的英俊多才也能收獲眾多少女芳心。

在我看來,本文的作者就很像一位傾慕獵人的少女。

全詩三章,每章僅兩句八字。

由實寫到虛寫,由獵犬寫到獵人,再由外貌寫到內心。

每章首句純以白描手法寫犬。

『盧令令』、『盧重令』、『盧重鋂』,由獵犬黑色油亮的毛皮、寫到所帶頸環的數量,從單環寫到三環,數量逐漸增多,獵犬的受重視和寵愛程度層層加深。

獵犬歡快興奮地四處奔跑跳躍,脖子上頸鈴聲叮當作響,烘托出捕獵場面的熱鬧和激動人心的氛圍。

鈴聲叮當,響徹山林。

伴隨著犬鈴聲,故事的主人公終於隆重出場了。

寫獵人,采用了側寫的手法,並未對獵人的外貌做過多的描繪,而是不吝美好之詞,直接展開點評。

每章的第二句『其人美且仁《鬈、偲》』,一言以蔽之:獵人不僅外貌英俊,仁慈善良,他打獵時的雄姿英發,更是引人遐思。

這樣一位相貌堂堂又才能出眾的人,走到哪裡都是焦點,吸引眾多羨慕的目光,同時讓人敬仰,惹人愛戴。

讓詩的作者發自內心地敬服,不由自主地連聲稱頌起他的美貌和仁德來。

全詩惜墨如金,文字簡練而生動。

短短二十來字,極為傳神地描畫出一場讓人賞心悅目的打獵場景,同時一位相貌不凡、多才多藝的獵人形象,活靈活現地來到讀者面前,令人嘆為觀止。

詩經《雞鳴》:蒼蠅嗡嗡叫,官員齊上朝

詩經《還》:那個獵人真敏捷,並駕齊驅來圍獵

詩經《東方之日》:東方的太陽熱烈又明亮,美麗的姑娘來到我身旁

詩經《東方未明》:最早的社畜天不亮起床幹活,日夜顛倒穿錯衣裳

詩經《敝笱》:破魚網呀破魚網,魚兒自在來又往